2009/07/29

Corner view: best kept secrets

The best kept secrets are kept in the last hole in the last valley in ones heart. Sometimes are important things one keeps there to protect them or to be protected from them. Other times are little secrets that once were kept there and now has grown and seems to be big secrets. I am not a woman of to much secrets. When people know me, discover quite all of them. So keep on reading an will discover the real Ibabe.
Hobeto gordetako secretuak bihotzeko azken bailararen azken zuloan daude. Batzutan gauza potoloak dira han behean basturik gordeak edo haietaz babestuak izan gaitezen gordeak. Beste batzutan gauza ttipiak dira denbora asko dala han gordeak eta han haunditu izan direnak orain sekretu haundiak eginez. Ez naiz sekretu emakumea. Ezagutzen nauzuen einean, gutxika gutxika ezagutzen joango zerate. Irakurtzen jarraitu eta benetako Ibabea ezagutzen joango zerate.
Los secretos mejor guardados son aquellos que se encuentran en el último agujero del último valle del corazón. A veces son secretos grandes que se guardan para protegerlos o para protegernos de ellos. Otras veces son nimiedades que una vez cayeron allá, que con el tiempo han ido creciendo y ahora son grandes secretos nostálgicos. No soy una mujer de secretos. Seguid leyéndome e ireis descubriendo la verdad sobre mí.


More corner view. Till september.

2009/07/27

Wall art




Wall art in the walls of the old city buildings. A house, and the last two ones of a school.
Horma artea alde zaharreko kaleetan. Etxe bat eta azkenengo biak ikastola batekoak.
Arte en las paredes de las calles del centro de la ciudad. Una fachada de una casa y las dos últimas de una guardería.

More about it

2009/07/26

Fiesta




Garlic on the street.
Berakatz ferixa.
Ajos en la calle.
People on the street buying garlic in the old part of the town. Morning market.
Jendea berakatzak erosten zentroko kalean.
Gente comprando ajos en la parte vieja de la ciudad. Mercado matutino.

Typical dresses. Women wear skirt, underskirt and underskirt trousers. (Don´t know exactly how to call them). And shirt with scarf and headscarf. Men wear trousers, shirt and "blusa".
Jantzi tipikoak. Emakumeek gona, azpikogona eta pololoak janzten dituzte. Alkondara eta paineluak, buruan eta lepoan. Gizonezkoek frakak, alkondara eta blusa.
Trajes típicos. Las mujeres visten falda, combinación y pololos. Camisa y pañuelo en el cuello y la cabeza. Los hombres visten pantalones, camisa y blusa.


Music. "Txistu" and "tamboril". One is mine and the others are my band mates´. You also can see the typical shoes called "albarcas". Musika. Txistua eta tanborila. Bat nirea da eta besteak kuadrila kidekoak. Albarkak ere ikus ditzakezue. Música, txistu y tamboril. Uno es mío y los otros son los de mis compañeras de cuadrilla. También se pueden el calzado típico, las albarcas.

2009/07/24

Bedside

A bit of home deco. My bedside table. With lots of things. Books, now with Gustave Flaubert and Carlos Zafón. Some little trays for the rings, earrings and glasses. Two clocks. Official and emergency (if one stops or so on). A light to read, although lately I feel so tired that go directly to sleep.
Dekorazio apur bat. Nire logelako gaueko mahaia. Gauza piloekin. Liburuak, orain Gustave Flauberten bat eta Carlos Zafónen beste bat. Bandejatxoak, kolorez beteak, belarritakoak, erastunak eta betaurrekoak usteko. Bi erloju. Bat ofiziala eta bestea emergenziakoa (bat gelditzen bada bestea dut). Argi bat irakurtzeko, nahiz eta azkenaldian oso kantzatua sentitu eta zuzen ohera joan.
Un poco de decoración. Mi habitación, mi mesilla. Con millones de cosas. Libros, uno de Gustave Flaubert y otro de Carlos Zafón. Bandejas de colores para dejar cosas, anillos, pendientes y las gafas. Dos relojes. Uno oficial y el de emergencia por si se para el otro. Una luz para leer, aunque últimamente no lo haga mucho pues llego a la cama agotada.

Have a great weekend. We have fiesta this saturday. Promise photos.
Izan zoriontzu. Bihar Santiago eguna diagu. Argazkiak aterako ditut.
Ser felices y disfrutar. Mañana es Santiago y hay fiesta. Prometo fotos.

2009/07/21

Corner view: 7:45 Friday, Saturday and Sunday



Friday 7:45. Waiting for a friend to go to have a beer and go to the jazz.
Ostirala 7:45. Lagun bati itxoiten jazzera joan baino lehen pote bat hartzeko.
Viernes 7:45. Esperando a una amiga para ir a tomar un pote y al jazz.


Saturday 7:45. During the day there was an open air painting competition, so there are two my mum an I liked more.
Larunbata 7:45. Egun osoan zehar, pintura konkurtsoa euki gendun, eta hauek dira amari eta niri gustatutako bi.
Sábado 7:45. Durante el día había habido concurso al aire libre de pintura, y he aquí dos de los cuadros que nos gustaron a mi madre y a mí.


Sunday 7:45. Happy birthday party of one of my best friends daughter. Theater, music, food, childrens....
Igandea 7:45. Nire lagunik hoberenetariko baten alabaren 2. urtebetetzea. Teatroa, musika, janaria, umeak...
Domingo 7:45. El cumpleaños de la hija de una de mis mejores amigas. Teatro, música, comida, niños...
More 7:45 in Corner View

2009/07/20

San Juan de Gaztelugatxe

San Juan de Gaztelugatxe is a magical place. It is a little church in a hill just hanging on the earth. It is between Bakio and Bermeo in the coast of Vizcay. To reach the church you have to climb a narrow and steep stair. But it is worth.
San Juan de Gaztelugatxe leku majikoa da. Hermita bat da, mendi puntan, itsasoari ostutako lur zati txiki batean. Bakio eta Bermeo artean. Gora igotzeko, eskilara estu bat menderatu behar dezu. Baina pena merezi du.
San Juan de Gaztelugatxe es un lugar mágico. Es una pequeña hermita encaramada en lo alto de un peñon robado al mar. Está entre Bermeo y Bakio en la costa Vizcaina. Para llegar a lo alto hay que vencer una escalera empinada y estrecha. Pero merece la pena.

This is now my San Juan de Gaztelugatxe. My mum painted it for the living room. Hau amak oparitu didan San Juan de Gaztelugatxea. Orain saloian diat. Este es mi San Juan de Gaztelugatxe particular. Mi madre lo ha pintado para el salón.

Summer lonely weekend

Two little faces, sleepy, looking at me while I lay on the bed
Bi aurpegitxo, begira, nola ohean nagoen.
Dos caras, somnolientas, mirando cómo estoy tumbada en la cama.

Sunflowers. So near the city, so far from the noise of the people. Looking at the summer sun.
Eguzkiloreak. Hiritik hain hurbil, jendearen zaratatik hain urrun. Eguzkiari begira.
Girasoles. Tan cerca de la ciudad, tan lejos del bullicio de la gente. Mirando al sol.

All of them, looking at the same place.
Danak leku berdinera begira.
Todos mirando al mismo sitio.

Clouds, water and shadows. Calm. Huge space, lot of things to be reminded.
Hodeiak, ura eta itzalak. Kalma. Izugarrizko leku zabala, gauza asko etorten dira burura. Oroitzapenak.
Nubes, agua y sombras. Calma. Espacios abiertos, y muchos recuerdos que se atropellan por salir.

2009/07/18

Jazz is in the air


Jazz in the night with Jazzanova.
Jazza gauean Jazzanovarekin.
Jazz en la noche con Jazzanova.


Jazz in the street, sitting in a bar taking a beer.
Jazza kalean garagardo batekin eskuan.
Jazz en la calle, tomando una cerveza en una terraza.


Madeleine Peryroux in concert. A sweet voice with south american and french influence. Madeleine Peryroux kontzertuan. Ahots goxo bat hego americar eta frantziar abestiaren influentziarekin. Madeleine Peryroux en concierto. Una voz dulce con toques de música sureña y de canción francesa.
Dee Dee Bridgewater in the 50th aniversary of Billie Holliday. Dee Dee Bridgewater Billie Hollidayren 50.urteurrenean. Dee Dee Bridgewater en el 50 aniversario de la muerte de Billie Holliday.

2009/07/14

Corner view: The unveiling

I hate taking photos of myself, so this photos are a great effort for me. With sun glasses in the street.
Nire buruari argazkiak ateratzea gorroto dut, beraz argazki hauek benetako esforzu bat dira. Eguzkiko betaurrekoekin.
Odio sacarme fotos, por lo que estas son un gran esfuerzo. Con gafas de sol en la calle.

At home, a wink to everyone. Etxean, sofan botata. En casa, un guiño a todos.

Handmade

This was made by my uncle. He works with wood. It was used to light the houses. The yellow thing is a candle of beeswax. And it was typical in the basque country houses.
Argazkikoa osabak egin zion amari. Egurra lantzen du bere denbora librean.
Lo que cuelga de la pared de la cocina de mi madre, lo hizo mi tío. Trabaja la madera en su tiempo libre. Se usaba antiguamente para alumbrar los caseríos. Lo amarillo que está enrollado, es una vela de cera de abeja.

As I spent some time at my parents, I took some photos there. This is the neck of my mum. The necklace was bought in Istambul some years ago. She loves necklaces, so I try to bring one with me whatever I go.
Gurasoen etxean denbora pasa nuenez, argazki batzuk atera nituen. Hau amaren lepoa da. Lepokoa Estanbulen erositakoa da urte batzuk dala. Lepokoak maite ditu, beraz kanpora joaten naizen bakoitzean bat ekartzen saiatzen naiz.
Como he pasado algo de tiempo en casa de mis padres, aproveché para sacar alguna foto. Este es cuello de mi madre. Le encantan los collares. El que lleva se lo traje de Estambul hace unos años. Siempre que puedo le traigo alguno de fuera.

2009/07/13

Modern city

This sculture can be found near Artium museum. It is quite near of my house, but I must confess that I have never visited it. The bar and restaurant are ok, and live music that usually organized are the only times I go there.
Escultura hau Artium museoaren kanponaldean dago. Nahiz eta nire etxetik nahiko hurbil izan, ez naiz inoiz barruan egon. Taberna eta jatetxea oso ondo daude eta batzutak antolatzen duten kontzertuetara bakarrik joaten naiz.
La escultura está en la entrada del museo Artium. Está bastante cerca de mi casa, aun así nunca lo he visitado. Me he perdido en el bar y el restaurante y he ido a algún concierto que han organizado, pero poco más.
ARTIUM

These are upgoing mecanic stairs in the old part of the city. There are too many opinions about them. I sometimes like them, other times prefer the way the old part was.
Hauek alde zaharrean dauden eskilara mekanikoak dira. Iritzi asko daude beraiei buruz. Batzutan gustoko ditut, beste batzutan nahiago nuen lehengo itzura.
Estas son las escaleras mecánicas de la parte vieja de la ciudad. Hay muchas opiniones vertidas al respecto. Yo a veces las quiero, otras prefiero recordar el aspecto del cantón antes de su llegada.

2009/07/09

Happy birthday

This is A. some years ago. He sent me this photo when we started to go out. Now he must be just a good regard and a friend. It is hard, but I don´t want to loose that. Today is his birthday. Happy birthday, my sweet friend. Keep that smile.
Hau A.da orain urte batzuk. Irteten hasi ginenean bidali zidan. Orain, bizitako denboraldi goxo bat eta lagun bat besterik ez dira. Gogorra da, baina ez dut hori galdu nahi. Gaur bere urtebetetzea da. Zorionak, lagun maitea. Irribarri hori mantendu.
Este es A. hace unos años. Me envió la foto cuando empezamos a salir. Ahora debe ser simplemente un buen recuerdo y un amigo. Es duro, pero no quiero perder eso. Hoy es su cumpleaños. Feliz cumpleaños, querido amigo. Mantén esa sonrisa.

To the rest, have a great weekend.
Guztioi, pasa astebukaera ona.
Al resto, pasad buen fin de semana.

Wandering



As Joyce recomended me, I took my camera (my mum has bought me one) and wandered in the streets near home taking photos. Days have been grey, so this is a shot of one of the church towers in a moment of blue sky. Maybe is quite simbolic, just a sunny moment in a grey period. Will try to find more sunny moments. You can notice there is a stork nest in the right side.

Joyce-k esan bezala, nire kamara (amak erosi dit bat) hartu eta nire etxeko kale ingurutik buelta bat eman nuen argazkiak ateratzen. Egun grisak isan ditugu, hala ere eliza dorrearen argazkiak badik urdin apur bat. Agian simbolikoki, momentu argitzu bat tarte gris batean. Saiatuko naiz momentu argitzu gehiago topatzen. Fijatzen bazarete zikoinak daude eskubialdean.

Como me recomendó Joyce, cojí mi cámara (mi madre me ha comprado una) y me perdí un poco por las calles cerca de casa sacando fotors. Han sido días grises, pero esta foto de la torre tiene un punto de azul en el cielo. Tal vez algo simbólico, un poco de claridad en el periodo oscuro. Espero que haya más momentos de claridad. Si os fijaís hay unas cigüeñas en la parte derecha.

They have just told me that a work pale is dying. It is quite hard. He was just nearly retaired, and was so nice...

Orain esan didate lankide bat hiltzen ari dela. Oso gogorra da. Hileta gehiegi daramatzat azkenaldian eta ez nago ni nire momentu onenean...

Acaban de decirme que un compañero de trabajo se está muriendo. Es tan duro...y llevo demasiados funerales en esta última temporada, y yo no estoy en el mejor de los momentos..

2009/07/07

Corner view: Places of reflection


A desert beach in winter or in a summer grey day. An island with a lighthouse. Alone. Just me looking the world in distance.
Ondartza bakarti bat neguan edo udako egun gris batean. Irla bat faro batekin. Bakarrik. Ni urrunetik munduari begira.
Una playa desierta en invierno o en un día gris de verano. Una isla con un faro. Sola. Yo mirando el mundo desde lejos.
Sorry but these days, nearly all photos are grey and sad. Barkatu baina azkenaldian argazki guztiak grisak eta tristeak dira. Perdón, pero últimamente todas las fotos son grises y tristes.

More Corner View

2009/07/06

Cuba

In spring my brother went to Cuba to visit some family of my sister in law. And brought me this mask. I can find a place to hang at home. Any ideas?
Udaberrian anaia Cuban izan zen, bere neskalagunaren familia bizitatzen. Eta maskara hau ekarri zidan. Non jarri jakin gabe nago. Ideiarik?
En primavera mi hermano estuvo visitando a la familia de su nobia en Cuba. Y me trajo esta máscara. No encuentro el lugar para colgarla en casa. Ideas?
The mask is made of ceramics and it is inspired in african culture.

Maskara zeramikas eginikoa da eta africar kulturan inspiratua dago.
La máscara es de cerámica y está inspirada en la cultura africana.

2009/07/05

Juggling, dancing

On Saturday I went with my father to lunch to San Sebastian. It was a grey day but the city was beautiful. After arriving in Vitoria, we went to see the street ambient and found:
European jugging festival
Sapatuan aitarekin Donostira joan ginen bazkaltzera. Egun grisa zen baina hiriak betiko xarma zuen. Gasteizera iristean kaleko ambientearekin egin genun topo:
Europako malabar festibala
El sábado me fui con mi padre a comer a San Sebastian. La ciudad mantenía su encanto pese al tiempo gris. Al volver a casa nos encontramos con el ambiente callejero:
Festival Europeo de Malabares


Rises of the world. An intercultural fest were everyone from everywhere can take part cooking rise and tasting others. And then dance festival.
Munduko arrosak. Festa interkulturala non edonork edonondik datorrela parte hartu dezake arrosa eginez eta besteena dastatuz. Eta gero dantza festibala.
Los arroces del mundo. Una fiesta intercultural donde cada uno, independientemente de su procedencia, cocina arroz y a la vez degusta el de los vecinos. Y festival folklórico.


Sunday was horrible. I could not even went out of home. Couldn´t feel ok. So lonely, so...that pass all day in front of the TV trying not to think, not to feel. Igandea txarra izan zen. Ez nintzen etxetik ere atera. Ez nengoen ondo. Bakarrik sentitzen nintzen, hain...eta eguna telebista aurrean pasa nuen, ez pentsatzeko, ez sentitzeko. El domingo fue horrible. No me sentía bien. Tan sola, tan...Me pasé las horas delante de la tele evitando pensar, evitando sentir.